Video placeholder

And the Oscar goes to… Under the Sausagedog Rock! Co kdyby české filmy bojovaly o Oscary?

Martin Bartkovský
Martin Bartkovský , Jana Trávníčková

Před lety jsme na reflex.cz publikovali satirický článek o tom, jak by to asi vypadalo, kdyby se tuzemské filmové klasiky tehdy probojovaly do soutěže o filmové Oscary. Zamysleli jsme se proto znovu a přinášíme vám exkluzivní překlady názvů dvacítky českých filmů, které by mohly z úst moderátorů zaznít. No neříkejte, že by nebylo zajímavé slyšet z úst hollywoodské celebrity název Under the Sausagedog Rock, tedy Pod jezevčí skálou. Další názvy najdete v článku! 

… and the Oscar goes to (Oscara získává):

Oh my Center Village (Vesničko má středisková)

There are no Jokes with the Devils (S čerty nejsou žerty)

Alone by the Forest (Na samotě u lesa)

Snowdrop Party (Slavnosti sněženek)

Dissolved and Drained (Rozpuštěný a vypuštěný)

The Secret of the Carpathian Castle (Tajemství hradu v Karpatech)

Long live the Ghosts! (Ať žijí duchové)

The Good Pidgeons are Always Coming Back (Dobří holubi se vracejí)

Three Hazelnuts for Ashgirl (Tři oříšky pro popelku)

Watch Out, the Doctors visit! (Pozor, vizita!)

Lucy, the Terror of the Street (Lucie postrach ulice)

How to get Daddy to the Penitentiary (Jak dostat tatínka do polepšovny)

Under the Sausagedog Rock (Pod jezevčí skalou)

The Girl on the Broom (Dívka na koštěti)

Heaven and the Boobs (Nebe a dudy)

Only Ghostman Can Handle This Shit (Ducháček to zařídí)

Summer with the Cowboy (Léto s kovbojem)

Rumpeanut (Rumburak)

The Princess Shinestar and the Flying Shoemaker (O princezně Jasněnce a létajícím Ševci)

If Thousands of Clarinets (Kdyby tisíc klarinetů)

Jaké další názvy český filmů by se daly přeložit do angličtiny? Napište nám to do komentářů pod článek!