Češi a Cikáni v osidlech francouzského jazyka
Francouzština nedělá příliš velký rozdíl mezi pojmy Čech a Cikán. Jak k tomu došlo? Celá záležitost má historické pozadí.
První Cikáni jsou na území Čech doloženi zápisem královského kronikáře v roce 1416 v doprovodu kresby rodiny „romanotšelů“ v čele s otcem údajně třímajícím podle názorů některých historiků povolený luk. Autorem reliéfu je mědirytec Václav z Olomouce. Při bližším zkoumání se však zjistilo, že údajný „luk“ je ve skutečnosti laso, neboť pod dílem se nacházel nápis „romanotssel urgu“, což v tehdejší mongolštině znamenalo „Cikán s lasem“. Cikáni se tedy v 15. století v Čechách nazývali romanotšelé a nepřišli k nám z Indie (jak často praví legenda), nýbrž z Mongolska.
A zde jsme u jádra problému. První Cikáni přišli do Francie z Čech kolem roku 1420. U nás nebyli všude pro svůj kočovný způsob života úplně vítáni. Majitelé šlechtických statků potřebovali stabilní a stálé pracovní síly. Tento požadavek cikánské obyvatelstvo většinou nesplňovalo. Francie byla v daném ohledu daleko tolerantnější a ležérnější. Když se jich Francouzi ptali, odkud jsou, odpovídali: Z Čech, z Bohemie … A tím vznikl jazykovědní omyl, že Češi (Bohêmiens) jsou vlastně Cikáni.
I když v současnosti je ve francouzštině Čech vlastně Tchèque a Cikán správně Tzigane, příbuznost pojmů je stále silná.