Černá, nebo rudá země?

Černá, nebo rudá země? Zdroj: archív

Rusko znamená Mordor a Rusové jsou okupanti. Google se omluvil za oblafnutý překladač

Mav

Zní to jako kejkle šikovných hackerů, kteří v rámci propagandistických bojů vyzráli na internetového molocha. Ve skutečnosti se ale Google chytil do pasti vlastního softwaru.

Když jste chtěli přeložit z ukrajinštiny do ruštiny spojení Ruská federace, vylezl Mordor; z Rusů se stali okupanti a ministr zahraničí Sergej Lavrov se prý rusky řekne „smutný koník“ – grustnaja lošaďka.

Vinen je však samotný mechanismus, jejž služba používá. Aby dovedla překládat celé věty a fráze, nemá jen jasně daný slovník. „Když překladač Google vytváří automatický překlad, využívá příklady ze stamiliónů dokumentů, aby rozlišil, která varianta je nejvhodnější,“ vysvětluje společnost v oficiální omluvě. „Je to velice složitý systém, neboť významy slov záleží na kontextu, v němž jsou použity.“

No a sami Ukrajinci teď používají označení Mordor či okupanti tak často, že to mechanismus upřímně považoval za nejvhodnější překlad. Možná tomu někteří počítačově uvědomělí Ukrajinci pomohli, ale není to tak, že by se do Googlu přímo nabourali.

Společnost Google každopádně politiku sleduje a své produkty jí přizpůsobuje. Například její mapy vzaly kontroverzní připojení Krymu v roce 2014 v potaz velice rychle. Totiž jen v Rusku: tamní verze začala brzy ukazovat území Ruské federace i s novým přírůstkem, zatímco ukrajinští uživatelé stále viděli Krym jako ukrajinský poloostrov.