Zajímavosti

Zpět na článek

Po stopách češtiny: Dnes máme za lubem výrazy, o nichž nevíme ani zbla, a přesto je používáme

3 komentáře

Uživatel_5755535
Dobrý den, vaše informace "Slovem lub se ve starší češtině označoval dřevěný kryt mlýnských kamenů, kam se schovávala trocha mouky do zásoby." je nepravdivá, byť dobře myšlená...
Lub musel být ze všech stran přístupný, proto se "za něj" jako "za skříň" nedalo nic schovat. Technicky "zůstávalo mlynáři za lubem" neboť v meziprostoru mezi mlecími kameny a lubem (tedy pod tímto krytem) se zachycovala mouka, která ne všechna spadala dolů... Tedy po ukončení mletí při odklopení lubu zbylo mlynáři větší či menší množství mouky ze mletí na kšeft, která mu automaticky připadla... Zákazníkovo bylo jen to, co prošlo dále skrz hasačert do moučné truhly.
Tolik technikálie. Přeji hezký den.
Pavel Vlček
Je to v Bruseli, do Brusele ...
Bruno Ferari
Pekne napsane. Dekuji