Viola Ardone byla hostem červnového knižního veletrhu  Svět knihy. Představila tu svou novinku Nejsem jako džbán, kterou v překladu Alice Mackové cinemart v červnu vydalo nakladatelství Ikar.

Viola Ardone byla hostem červnového knižního veletrhu Svět knihy. Představila tu svou novinku Nejsem jako džbán, kterou v překladu Alice Mackové cinemart v červnu vydalo nakladatelství Ikar. Zdroj: Italy Photo Press / Zuma Press / Profimedia

Zamyslet se srdcem. Prozaička Viola Ardone se opět noří do dramatických dějin chudého italského jihu

Kateřina Kadlecová

Po celosvětovém úspěchu svého románu Vlak pro děti se Viola Ardone (47) pustila do příběhu o útlaku žen. Píše se rok 1960, Olivě Denarové je patnáct let, žije v malé sicilské vesnici a už odmalička ví, že „žena je džbán – kdo ho rozbije, ten si ho nechá“, jak neustále opakuje její přísná máti. Jenže Oliva z románu Nejsem jako džbán nechce být ani rozbitá, ani slepená a na rozdíl od své zničené a potupené starší sestry se rozhodne nepodvolit zákonem podporovanému systému manželství z donucení.

Váš Vlak pro děti, který před dvěma lety vyšel i česky, popisuje události, o nichž ani mnozí Italové moc nevědí. Těsně po druhé světové válce se nacházel jih Itálie na pokraji hladomoru a vláda zorganizovala speciální akci připomínající z Prahy vypravované vlaky Nicholase Wintona: vybrané italské děti z nejchudších rodin byly po železnici poslány na sever, kde se o ně postaraly místní rodiny. Kolika dětí se tehdy výměna týkala?

Z jihu Itálie odjelo mezi lety 1945 a 1948 na 70 000 dětí, z toho 10 000 z Neapole. Tuto iniciativu zorganizovala skupina žen, které měly většinou levicové smýšlení a chtěly zachránit děti ulice. Šlo o dojemný projev solidarity. Někteří rodiče tehdy nebyli schopni potomky uživit, nedokázali jim zajistit oblečení ani obutí, děti tudíž nemohly chodit do školy a bez vzdělání neměly žádné vyhlídky na slušnou budoucnost. Cesta speciálními vlaky z jihu až téměř nahoru trvala dvaatřicet hodin. Srovnejte to s nedávno vypravovanými drážními speciály pro dnešní uprchlíky z Ukrajiny pro ženy a děti, které prchaly do bezpečí…

Jaké výsledky měla tahle tři čtvrtě století stará akce, pro někoho humanitární, pro ­jiného sociálně necitlivá? Dovezl vlak malé Kalábrijce a Sicilany za štěstím?

Děti byly pochopitelně odváženy v souladu s přáním rodin, ale muselo to být pro všechny zúčastněné hrozné. Mnohé do té doby neviděly vlak, netušily, co je prostor, co vzdálenost. Žily většinou v přízemí, v domcích, které ústí rovnou do ulice, tedy takových slujích bez oken. Přežívaly tam v temnotě v přelidněných místnostech se svými početnými rodinami, ale najednou zjistily, že existuje příroda, pořádné jídlo, velký prostor. Možnosti komunikace po rozdělení rodin byly ztížené: ti lidé neměli telefon, někdy byli negramotní a nedokázali dopisy svým dětem psát a z opačné strany ani číst. Při psaní jsem prožívala rozpolcení dětí – musely tam nahoře čelit úplně jiné společnosti a po letech je opět vytrhli z prostředí, kde si zvykly, poté, co poznaly mnohem lepší životní styl. Některé děti pobyt na severu vnímaly jako prodloužené prázdniny, jiné si dnes vybavují hlavně bolest z odloučení.

Má váš protagonista, malý Amerigo Speranza, reálný předobraz?

Nemá, hlas sedmiletého chlapečka je mým hlasem. Představovala jsem si samu sebe v roli onoho dítěte: strach z cestování a toho, kdybych se měla odloučit od svých milovaných rodičů, hlavně maminky – sama jsem se dlouho ze svého rodného města vzdalovala, jen když jsem opravdu musela. Amerigo je sympaťák, žertuje a rád hraje na housle, ale bojí se osamění a toho, že už se nikdy nevrátí. To byl základní strach dětí i jejich rodin, ale chudoba byla taková, že šlo leckde o život.

Tento článek je součástí balíčku PREMIUM.

Odemkněte si exkluzivní obsah a videa!