Cenzura ve Švédsku: Některá slova ze slavného dětského díla Pipi Dlouhá punčocha jsou prý rasistická
Politická korektnost jednou možná Evropu skutečně zabije. Ve Švédsku teď řešili další udání na policii, že jedna z nejslavnějších dětských knih historie, populární Pipi Dlouhá punčocha od spisovatelky Astrid Lindgrenové, je dílo s částečně rasistickým obsahem. Ve švédském originále je totiž Pipi popisována jako „negerprinsessa" (černošská princezna) a její otec jako "negerkung“ (černošský král).
K další kontroverzi došlo poté, co jeden z návštěvníků knihovny ve městě v Borås uslyšel jak děti v rámci školního výletu poslouchají CD s příběhy o Pipi Dlouzé punčoše. Podle něj je nepřípustné, aby mládež poslouchala dílo, ve kterém se používá slovo „negerkung“. Stěžoval si proto na policii, kde uvedl, že děti byly různého etnického původu a že slavné dílo obsahuje rasistickou agitaci.
Policie dokonce předala celou záležitost místnímu soudu, ten ale rozhodl, že neučiní proti slavnému dětskému dílu žádné právní kroky.
Není to ale poprvé, co se objevují proti Pipy výhrady kvůli rasismu. V knihách je totiž také popis Číňanů, kteří mají „přehnaně šikmé oči“.
Rasismus v knihách své matky velmi ostře odmítla v rozhovoru pro britský deník The Giuardian v roce 2011 dcera spisovatelky Karin Nymanová. Ta řekla, že „Pipi není rasistka, je tomu naopak. Jen karikuje svět dospělých a staví se i proti násilí na zvířatech“. Kniha byla navíc napsána pro Karin, když byla kdysi nemocná.
V roce 2002, kdy Astrid Lindgrenová zemřela, zavedla dokonce švédská vláda cenu pro spisovatele dětské literatury, která je po ní pojmenovaná.
Tlaky na cenzurování Pipy Dlouhé punčochy podle části švédské veřejnosti ale ukazují, že politická korektnost v této skandinávské zemi pokročila až příliš daleko a bývá svým způsobem i nebezpečná.
Přestože policie a soud v tomto případě nezasáhly, tak opatření proti knize provede samotná knihovna v Borås. Její šéfka Åse Hedberg Karlssonová oznámila, že učiní kroky, „aby už děti neslyšely potenciálně urážlivá slova“. „V literatuře napsané před více než 50 lety často narazíte na jazyk a věci týkající se rasy a pohlaví, které neodpovídají našim současným hodnotám,“ řekla Karlssonová.
Takže cenzurovat se Pipi skutečně bude, i když půjde pouze o jednotlivá slova.
Pipi Dlouhá punčocha, celým jménem v češtině Pipilota Citrónie Cimprlína Mucholapka Dlouhá punčocha, je hlavní postavou řady knihy, z nichž první vyšla v roce 1945. Dílo bylo přeloženo do více než 40 jazyků, včetně češtiny. Je také předmětem mnoha filmových a televizních ztvárnění.